最佳答案
原因:“捷运”,全名是“大众捷运系统”,英文译作"Mass Rapid Transit(MRT)"。Mass理解为大众、公众,Rapid理解为快捷、迅捷,Transit理解为公共交通运输系统。由此可见,“捷运”一词源于台湾对于英语Mass Rapid Transit(MRT)的直译。台湾地区有关部门编撰的《国语词典》对捷运的阐释是“利用地面、地下或高架设施,不受其他路面交通干扰,使用专用动力车辆行驶于专用路线,并以密集班次、大量快速输送都市及临近地区旅客的公共运输系统”。广义上来说,台湾地区语境中的“捷运”指代台湾城市轨道交通系统,包括台北捷运、高雄捷运等具有独立路权(主要指独立通行权)的轨道交通系统。至于台湾人为什么不称该轨道交通系统为“地铁”,个人认为是为了避免名称与事情的相违背。城市轨道交通中的地下铁道,出于资金、路线的考量,并非全都修建在地下,在非人口、建筑稠密地段,线路一般都会拔出地面或者修建高架。