最佳答案
在名称方面,麻省理工学院正确的翻译名应为马萨诸塞理工学院,但因为麻省理工学院的译名早在清朝时期便有,就将错就错用之。在北美洲,institute 是指(理工、工学、科技、技术、或专科性的)学校、学院、大学。依每所学校的各方面学术环境情形的不同,翻译成中文就有所不同。MIT(Massachusetts Institute of Technology)依其学校之院系规模跟学术环境翻译成中文应该是“马萨诸塞理工大学”,但大部分说中文的人已经习惯用麻省理工(学院)这个称呼称之。