最佳答案
怎样学好语文白话文翻译?很多同窗都不是很明白,翻译白话文有三个基本原则:信、达、雅。所谓信,就是指译文要正确无误,不曲解、不漏掉落、不增译;所谓达,就是指译文要通行畅达无语病,符合汉代汉语的语法跟用语习气,做到字通句畅;所谓雅,就是指译文要精美天然,力图表现原文的言语特点,文笔精美富有表示力。
1、留
专有名词、国号、年号、地名、人名、物名、职称、器皿等,可照录不翻译。比方:陈胜自破为将军,吴广为都尉。(《陈涉世家》)将军跟都尉都是官名,照录不翻译。
2、删
删去不须要翻译的词。比方《曹刿论争》“夫战,勇气也。”这里的“夫”为发语词,翻译时应当删去。《狼》:“肉已尽矣,而两狼之并驱仍旧。”这里的“之”起补足音节的感化,不实意,应当删去。
3、补
翻译时应补出省略的因素。比方《两小儿辩日》:“日初出大年夜如车盖,及日中则如盘盂”。翻译时在“如盘盂”前补出描述词性谓语“小”。
4、换
翻译时应把古词换成现代词。如《不雅潮》:“每岁京尹出浙江亭检阅水军。”这里的“岁”应换成“年”。
5、调
翻译时,有些句子(谓语前置、定语后置、宾语前置、介宾构造后置等)的词序须要调剂。如《愚公移山》:“甚矣,汝之不惠!”可能调剂为“汝之不惠甚矣”的情势。
6、选
选用恰当的词义翻译。白话文中一词多义的情况比较罕见,因此选用恰当的词义停止翻译,曾经成为白话文翻译的难点。如《班师表》:“三顾臣于草庐之中”,这里的“顾”是一个多义词,有多种阐明:回首看、看、探听、拜访、爱惜、顾念、考虑,在本句顶用“拜访”最为恰当。
7、译
译出实词、实词、活用的词跟通假字。如《核舟记》:“石青糁之。”这里的“糁”是名词活用为动词,翻译时必须译出。
8、意
意译。白话文中的比方、借代等意思,直译会不明白,利意图译。如《鸿门宴》:“秋毫不敢有所近。”直译:连秋天里野兽的毫毛也不敢濒临。意译:连最小的东西都不敢占领。
9.缩:
白话文中有些句子,为了加强气概,成心用了繁笔,翻译时可能将其凝缩。
10、扩
一是把白话文中的单音词扩为同义的双音词或多音词,二是对一些言简意丰的句子,翻译时,要扩大年夜其内容,才干把意思表达清
专有名词、国号、年号、地名、人名、物名、职称、器皿等,可照录不翻译。比方:陈胜自破为将军,吴广为都尉。(《陈涉世家》)将军跟都尉都是官名,照录不翻译。