请将下列日语翻译成汉语

日期:

最佳答案

上海の地下鉄、総延长は2010年4月で世界一に成りました! 上海的地铁,于2010年4月全长达到了世界第一。ちなみに东京は4位ですから、いかに上海の地下鉄网がスゴイかが分かります。 上海の市边疆図と地下鉄道路図を持っていれば不自由なく目标地へ行けます。 地下鉄2号线は浦东国际空港と虹桥空港间が开通しましたので、时光さえ余裕があれば非常に便利になりました。 これも万博のおかげですね! 顺便阐明东京排在第四位,如许你就明白上海的地铁网究竟有多了不起了吧。只有有上海的室边疆图跟地铁线路图,那么就可能自由自由达到目标地。地铁2号线是在浦东国际机场跟虹桥国际机场之间开通的,所以只偶然光充裕那长短常便利的。这也是托世博的福啊。东京でもそうですが、道路によっては乗り换え駅がやや离れている场合があるのと、乗り换え先でどっち偏向の电车に乗るのか偏向感覚がつかみずらい点がありますので留神が须要です。固然东京也是如此,不过在线路方面,有些换乘的站点离得略微有点远,并且难以摸清在换乘的地点应当乘坐哪个偏向的电车,这些都是应当惹起留神的处所。==============电车って地下鉄の事でしょうか?长间隔列车でしょうか?地下鉄はいまやかなり便利です。あんまり计画性を持ってつくったとはちょっと思いづらいですが、上海の交通变乱だと、地下鉄がある程度使えれば挪动时光は半分以下に减りますよ。长短使ってください。电车就是指地铁吧。还是指长间隔的列车?地铁现在长短常便利的。现在不做好充分的打算这点让人难以设想,假如是按照上海的交通情况来说,只有恰外地利用地铁,挪动时光可能减到一半以下呢。请必定要试着休会以下啊。======================上海市内の交通はとても便利になりました。地鉄(电车)は万博にあわせて総延长400kmを超えています。方便性という点では、道路バスと比较すると、道路バスの方がバス停があちこちにあるので、地鉄(电车)が便利だとは言えません。地鉄(电车)の运赁は道路バスと比较するとやや割高です。上海では、まだ道路バスを利用する人は多いですよ。上海市内的交通变得非常便利了。地铁(电车)共同着世博超越了400km。从便利性来说,与公交线路比拟,公交线的公交站点四处都有的,从这点来说地铁就并非那么便利了。地铁的交通费跟公交比拟也绝对有点高。在上海,乘坐公交的人还是很多的。================上海の鉄道网はトテモ発达アルヨ。上海的地铁网可能使很兴旺的哦。