苏轼的黠鼠赋的译文

发布时间:2024-10-31 11:21:01

苏半夜坐,有鼠方啮。拊床而止之,既止复作。使孺子烛之,有橐中空。嘐嘐聱聱,声在橐中。曰:“噫!此鼠之见闭而不得去者也。”发而视之,寂无全部,举烛而索,中有逝世鼠。孺子惊曰:“是方啮也,而遽逝世也?向为何声,岂其鬼耶?”覆而出之,堕地乃走,虽有敏者,莫措其手。

苏子在夜里坐着,有只老鼠在咬(东西)。苏子拍击床板,声响就结束了,结束了又响起一次。(苏子)命令孺子拿蜡烛照床下,有一个空的袋子,老鼠咬东西的声响从表面收回。孺子说“啊,这只老鼠被关住就不克不及分开了。”(孺子)打开袋子来看表面,表面静静静的什么声响也不。(孺子)举起蜡烛来查抄,发明袋子中有一只逝世老鼠,孺子惊奇地说:“老鼠方才是在叫的,怎样会忽然逝世了呢?那方才是什么声响,难道是鬼吗?”(孺子)把袋子翻过去倒出老鼠,老鼠一落地就逃脱了,就是再敏捷的人也措手不及。

苏子叹曰:“异哉,是鼠之黠也!闭于橐中,橐坚而弗成穴也。故不啮而啮,以声致人;不逝世而逝世,以形求脱也。吾闻有生,莫智于人。扰龙伐蛟,登龟狩麟,役万物而君之,卒见使于一鼠,堕此虫之计中,惊脱兔于处女,乌在其为智也?”

苏子叹了口气说:“真是奇怪啊,这是老鼠的狡猾!(老鼠)被关在袋子里,袋子很坚固、老鼠弗成能咬破的。所以(老鼠)是在弗成能咬的时间咬破袋子,用假装咬袋子声响来招致人来;在不逝世的时间装逝世,凭仗装逝世的表面求得逃脱。我听说生物中不比人更有聪明的了。(人)能驯服神龙、刺杀蛟龙、捉取神龟、佃猎麒麟,役使世界上全部的东西然后主宰他们,终极却被一只老鼠利用,堕入这只老鼠的计策中,吃惊于老鼠从极静到极动的变更中,人的聪明在那边呢?”

坐而假寐,私念其故。若有告余者,曰:“汝为多学而识之,望道而未见也,纷歧于汝而二于物,故一鼠之啮而为之变也。人能碎千金之璧而不克不及无掉声于破釜,能搏猛虎不克不及无变色于蜂虿,此纷歧之患也。言出于汝而忘之耶!”余俛而笑,仰而觉。使孺子执笔,记余之作。

(我)坐上去,闭眼打盹儿,本人在内心想这件事的原因。仿佛有人对我说“你只是多学而记取一点知识,但还是离‘道’很远。你本平易近气里纷歧心,又受了外界事物的烦扰、阁下,所以一只老鼠收回叫声就能招引你受它安排,帮它改变窘境。人可能在攻破价值千金的碧玉时不动声色,而在攻破一口锅时掉声尖叫;人可能搏取猛虎,可见到蜂蝎时难免变色,这是不专注的成果。这是你早说过的话,忘记了吗?”我俯下身子笑了,仰起家子又觉悟了。(我)于是命令孺子拿着笔,记下了我的文章。