哀溺文
柳宗元
永之氓咸善游,一日,水暴甚,有五六氓乘划子绝湘水。中济,船破,皆游。其一氓尽力而不克不及平常。其侣曰:“汝善游最也,今何后为?”曰:“吾腰千钱,重,是以后。”曰:“何不去之?”不该,摇其首。有顷益怠。已济者破岸上呼且号曰:“汝愚之甚,蔽之甚,身且逝世,何故货为?”又摇其首,遂溺逝世。吾哀之。且如果,得不有大年夜货之溺大年夜氓者乎?
翻译:氓:①流亡之平易近。②草野之平易近。此处取②。绝:渡。济:度过。平常:长度单位。两寻为一常。
怠:疲惫,困乏。蔽:蒙蔽。引申为看不清简单的道理。
译文:
永州(地名)的老明日平易近都善于游水,一天,河水非常激烈(洪峰),(事先)有五六个明日平易近坐小渡船过湘河。渡到河旁边,船破了,全都泅水。其中一个明日平易近用尽尽力却不克不及游两三米(意译)。他的错误说:“你是最善于泅水的,明天怎样掉落队了呢?”(答复)说:“我腰上缠着一千串铜钱,很重,如许才掉落队了。”说:“干吗不抛弃它?”不答复,摇摇他的头。过了一会儿更累了。曾经登陆的人站在岸上呼喊号叫道:“你真是太蠢了,瞎了眼啊,人都逝世了,还怎样花钱啊?”(那人)又是摇他的头,于是便被淹逝世了。