假如你想将汉语翻译成英语,以下为你供给一些倡议: 起首,要留神汉英言语头脑的差别。汉平易近族言语头脑多靠意念表达,主语常不明白;而英语是谨严的形合言语,句子多以主谓构造为主,所以在汉译英时断定主语非常重要。比方天然景象可补充 it 作主语,人的心思心理感触常用把字句、得字句并补充主语,泛指人称句可补充泛指的人称作主语,成语可经由过程对应表达或意译补充主语。 其余,英语表达习气爱用物称作主语,汉译英时抉择主语需停止调剂,任何因素都可能作主语,尤其要留神汉语偏正构造主语确切定,常抉择其定语作主语,核心词由汉语的名词转为英语的动词作谓语。 在东西方面,Deepl 是现在汉译英后果较好的翻译神器,不须要花钱开通 Pro 版本,直接利用网页的收费版本就能获得不错的休会。知云文献翻译也可用于汉译英,其最新版本引入了 Deepl 作为翻译引擎。爱特曼云翻译针对医学范畴的汉译英后果也不错,收费注册账号后每天有一万字的翻译额度。