普希金 的 鲁斯兰和柳德米拉 中文原文

发布时间:2024-11-17 22:06:42

原文内容如下:

献 辞

美丽的女郎,我心中的女皇,

在那美好的空闲时光, 倾听饶舌的现代的诉说, 用虔诚的手记叙成行, 我特地为你们写下了 这些陈旧神话的篇章; 请收下我这游戏文字! 我不企求任何人的褒奖, 假如烦忙女怀着爱的战栗 竟然会用悄悄的目光 瞥一下这罪恶的诗篇, 我就会感到幸福无疆. 海湾上有一棵绿橡树, 橡树上有一条金链子: 链子上有一只有学问的猫, 不分黑天白天转来转去; 往右一转……唱一支歌, 往左一转……讲个故事。

那边净怪事:林妖四处走, 女水妖高高坐在树梢; 那边有无人晓得的小道, 道上有无人见过的兽踪; 那边有座斗室,修在鸡腿上, 纷歧扇门,纷歧扇窗。 那边丛林跟山谷净是妖精; 那边天亮的时间波澜澎湃, 涌上阒无人迹的沙滩, 便有三十个美丽的勇士 一个一个从清澄的水里呈现, 前面跟着他们海里的首级头目。 那边有个王子不费吹灰之力 便俘掳了气势压人烦忙烦忙的沙皇。

那边有个魔法师会腾云驾雾,

超出丛林,超出大年夜陆, 半天空还带着一个勇士; 那边有个公主在牢房里悲伤, 有只褐狼为她忠心效力; 那边有个石臼会走路, 跟着妖婆雅加走来走去; 那边卡谢伊皇上守着金子忧愁; 那边有俄国味儿……那边有罗斯气味!

我到过那边,在那边喝过蜜酒;

在海边看到了绿橡树; 还在树底下坐了很久, 会谈话的猫给我讲故事, 其中有一个我还记得: 现在就给大年夜家说一说……

顺着我这雪白的胡须, 会流下大年夜颗大年夜颗的泪珠。”

“但是我告诉你:在我的故乡, 住在荒凉海边上的渔夫, 却有一种奇妙无穷的法术。 在那永久安静的天幕下, 有些白发苍苍的魔法师 住在丛林的寂静之处; 他们把心血都用于探究 一目了然的微妙事物; 全部都服从他们可怕的声响, 不管是曾经或即将产生的事,

就连逝世亡跟爱情本身, 都要服从他们可怕的意志。”

“于是,我这个痴情的人, 在愁闷苦闷核心血来潮: 我要用魔法博得纳伊娜看重, 在冷冰冰的女人骄傲的心中 用魔法毁灭起她的爱情。 我匆忙投入自由的器量, 跑到安静、黑暗的丛林里 去处那些魔法师请教, 在那边不知度过多少光阴。 渴望已久的时辰终于离开, 我用本人的聪慧才智 控制了大年夜天然可怕的机密: 我学会了利用咒语。 爱情、欲念,我定会如意! 这回,纳伊娜,你是我的了! 心中暗想:这是我们的成功。 实在,成功者还是福气, 它对我的迫害有增无已。”

“我怀着年青人的盼望的幻想,

我怀着热恋的狂喜,

急匆忙忙念起咒语, 我号召神灵……林中昏暗, 忽然划过一道闪电, 妖风忽起,扭转怒吼, 脚下的大年夜地收回震颤…… 忽然,一个老太婆坐在我面前,

白发苍苍,老朽不堪, 眼窝深陷,目光炯炯, 躬腰驼背,脑袋不住摇摆, 这是一副多么悲凉的老相。

啊,勇士,她就是纳伊娜!…… 我大年夜吃一惊,理屈词穷, 拿眼打量这可怕的鬼魂, 半信半疑,不敢当真, 忽然痛哭起来,大年夜喊一声: ‘这可能吗!啊,纳伊娜,是你!

那边去了,你往日的面貌? 我问你,难道说老天竟然 使你产生这么大年夜的改变? 想现在,我分开了尘世, 掉掉落明智,分开恋人 能有多少年?……’

‘整整四十年。’

这就是老处女关键的答复。 ‘明天我整整七十岁,’ 她诉起苦来,‘有什么办法, 光阴不饶人,一闪即逝, 你我的芳华都已虚掷, 我们俩都已老朽啦。’ 但是,掉掉落不定性的芳华, 友人,你听我说,未必是坏事。 固然,我现在满头白发, 也许另有一点儿罗锅, 跟早年的风景大年夜纷歧样, 不那么美丽,也不那么机动,

但是(唠叨的老婆子补充说) 我告诉你个机密:我是巫婆!”

“她说的一点儿也不假, 我站在她面前,说不出话, 我奇妙的法术全无用处, 我变成了一个实足的傻瓜。

“这有如容许怕:学会法术 反而招致这么大年夜的不幸。 我那位白发苍苍的偶像 对我燃起了新的爱情。 丑老太婆把大年夜嘴一咧, 脸上堆起可怕的笑容, 接着,用逝世人似的声响 嘟嘟哝哝地倾吐起衷情。 你可能设想我多么苦楚! 我颤抖着,高扬下眼睛; 她一边咳嗽,一边持续说 (她那肉麻的梦话令人难为情): '是的,我现在明白了本人的心; 忠诚的友人,我终于明白, 我的心为甜美的爱情而生; 感情清醒了,心急如焚, 爱情的欲望使我苦痛…… 快来投入我的器量吧……

啊,敬爱的,敬爱的!我爱得发疯……”

“鲁斯兰呀,她这么说着, 眨动眼睛,神魂摇曳; 伸出两只枯干的手 抓住我的衣襟不放; 我吓得眯缝起眼睛, 心惊肉跳,没了主意; 忽然忍耐不住,大年夜呼一声, 摆脱出来,逃之遑遑。 她在前面喊:‘你这没良知的。