聊斋志异狼译文

发布时间:2024-11-19 06:52:39

《聊斋志异狼》报告一个屠夫在山上碰到了两只狼,最后杀逝世了它们的故事,具体原文如下:

一屠暮行,为狼所逼。道傍有夜耕所遗行室,奔入伏焉。狼自苫(shàn)中探爪入。屠急捉之,令弗成去。但思无计可能逝世之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕(shǐ)之法吹之。极力吹移时,觉狼不甚动,方缚以带。出视,则狼胀如牛,股直不克不及屈,口张不克不及合。遂负之以归。非屠,乌能作此谋也!

意思是:一个屠夫傍晚行走在路上,被狼逼迫。道路旁有夜里耕地时留下的房子,屠夫就跑出来暗藏在那边。狼从苫房的草帘中伸爪子出来。屠夫匆忙抓住狼爪,让它不克不及分开。但是屠夫又不办法可能杀逝世狼。只有一寸的小刀,于是割破狼爪下的皮,用吹猪的方法来吹它。用尽力量吹了一会儿,感到狼不怎样动了,才用带子把狼捆起来。出去一看,狼胀得像牛一样,大年夜腿伸直不克不及曲折,嘴巴张开不克不及合拢。于是屠夫背着狼回家了。假如不是屠夫的话,谁有这个办法呢。