姓马的英文Ma.翻译惯例是“名从主人”,也就是利用人家惯用的拉丁化方法来写姓名.假如是中国大年夜海洋区的,就是用汉语拼音,按照汉语拼音的拼写标准来写,如:张三 = Zhang San陈小明 = Chen Xiaoming 中国的港澳台地区有本人的拼写习气,假如这“陈小明”是喷鼻港人,他的身份证上很可能是写着:Chan Siu Ming,那么英文翻译也因袭这个写法.像“刘谦”是台湾人,一般英文就不写作 Liu Qian,而是照他身份证上的名字写作:Lu Chen.早年曾经风行过把姓移到最后,仿效英美做法,但是现在一般主意保存母语中的天然语序.