这是拆备句话还是个名词?翻译方法差其余翻译成名词:The global propaganda of national image in the epoch of omni-media翻译成句子:The national image propagates globally in the epoch of omni-media.什么foreign communication, 直译过去的意思就是本国的相同communication不克不及当传播讲,当传播必须有特定的语境跟介词搭配,并且这个意思很罕用并且foreign national image的意思是“外御御晌国的国度抽象”all media的意思是全部的媒体而不是全媒体综上所述,我是英语专镇锋家,采取我吧