We have acknowledgement of your letter of June 10 offering us 3000 dozen of the captioned goods at US $35.00 per piece CFR Vancouver on the usual terms.我方曾经收到贵司6月10日的来函,并知悉贵司愿供给3000打打标产品,价格是CFR(本钱加运费) Vancouver(北美洲地名)每件35美元。In reply, we very much regret to state that our end-users here find your price too high and out of line with the prevailing market level. Information indicates that the price of your procts is 20% higher than that of the Indian origin.作为复兴,我们很遗憾地告诉你我们的终端用户发明贵司之与主流市场上雷同产品想必价格偏高并且曾经有些过期了。信息表现你们的价格比印度市场价格超过20%。We know clearly that the quality of Chinese procts is slightly better but the difference in price should not be so big .Such being the case, it is impossible for us to persuade our end-users to accept your price as material of similar quality is easily obtained at a much lower figure.我们明白地晓得中国产的品德要略微好一些,但也不至于差这么多。 如此看来,我们不大年夜可能说服我们的终端用户去接收你们用料差未多少但是价格超过很多的产品。To step up the trade , on behalf of our end-users, we counteroffer as follows, subject to your confirmation reaching us before the end of this month.下一步是,我们作为客户的代办在此还盘如下,买卖成败与否取决于你能否能在月底前给我们回应。At$26.00 per piece CFRC2% Vancouver, other terms as per your letter of June 10. 价格26元每件CFRC2% Vancouver(含佣金2%),其他按照贵司6月10邮件所述。It is in view of our long-standing business relationship that we make you such a counter-offer. As the market is declining, we hope you will consider our counter-offer most favourable and fax us acceptance at your earliest convenience. 鉴于我们想与你们做临时买卖,我们做以上还盘。市场情况转恶,所以我们盼望你们能考虑接收我们的还盘并尽早给我们发接收传真。 本人翻的,即便一般翻译不足精准,但粗心绝对没成绩滴!