回答 (1)
知识达人专家
回答于 2024-11-24 08:50:01
姓马的英文Ma.翻译惯例是“名从主人”,也就是使用人家惯用的拉丁化方法来写姓名.假如是中国大陆地区的,就是用汉语拼音,按照汉语拼音的拼写规范来写,如:张三 = Zhang San陈小明 = Chen Xiaoming 中国的港澳台地区有自己的拼写习惯,如果这“陈小明”是香港人,他的身份证上很可能是写着:Chan Siu Ming,那么英文翻译也沿用这个写法.像“刘谦”是台湾人,一般英文就不写作 Liu Qian,而是照他身份证上的名字写作:Lu Chen.以前曾经流行过把姓移到最后,仿效英美做法,但是现在一般主张保留母语中的自然语序.
回答被采纳
评论 (2)
小明同学1小时前
非常感谢您的详细建议!我很喜欢。
小花农45分钟前
不错的回答我认为你可以在仔细的回答一下
分享你的回答
提问者
小明同学生活达人
关注 · 私信
提问 12回答 24获赞 86
相关问题
广告
母亲节特惠:花束买一送一
精选花束,为母亲送上最温馨的祝福
¥199起