首页 >交通 >关于北京地铁中的英语翻译!
用户头像
小明同学生活达人
发布于 2024-12-14 03:30:49

关于北京地铁中的英语翻译!

关于北京地铁中的英语翻译!?

浏览 5641570收藏 8

回答 (1)

用户头像
知识达人专家
回答于 2024-12-14 03:30:49

翻译,有些时候需要考虑到“信、达、雅”,不能照着字面翻译,那样就成了Chinese English。 第一句mind the gap就像内mind your step/head一样,都是当心什么什容么的意思,比较地道。第二句watch your hand,直译为“小心你的手”,也许在中国人眼中这样不太合理,因为没把“夹”翻译出来,但是也许在老外眼中,这么翻译就是比较好的不知道这样解答你满意么

回答被采纳

评论 (2)

用户头像
小明同学1小时前

非常感谢您的详细建议!我很喜欢。

用户头像
小花农45分钟前

不错的回答我认为你可以在仔细的回答一下

当前用户头像

分享你的回答