最佳答案
如果您想将汉语翻译成英语,以下为您提供一些建议: 首先,要注意汉英语言思维的差异。汉民族语言思维多靠意念表达,主语常不明确;而英语是严谨的形合语言,句子多以主谓结构为主,所以在汉译英时确定主语十分重要。比如自然现象可补充 it 作主语,人的心理生理感受常用把字句、得字句并补充主语,泛指人称句可补充泛指的人称作主语,成语可通过对应表达或意译补充主语。 此外,英语表达习惯爱用物称作主语,汉译英时选择主语需进行调整,任何成分都可能作主语,尤其要注意汉语偏正结构主语的确定,常选择其定语作主语,中心词由汉语的名词转为英语的动词作谓语。 在工具方面,Deepl 是目前汉译英效果较好的翻译神器,不需要花钱开通 Pro 版本,直接使用网页的免费版本就能获得不错的体验。知云文献翻译也可用于汉译英,其最新版本引入了 Deepl 作为翻译引擎。爱特曼云翻译针对医学领域的汉译英效果也不错,免费注册账号后每天有一万字的翻译额度。