臨路歌 / 臨終歌
李白 〔唐代〕
大年夜鵬飛兮振八裔,中天摧兮力不濟。
餘風激兮萬世,游扶桑兮掛左袂。
先人得之傳此,仲尼亡兮誰為出涕。
譯文
大年夜鵬奮飛啊振過八方,中天摧折啊力量不濟。
所余之風啊可能鼓勵萬世,東遊扶桑啊掛住了我的左袖。
先人得此消息而相傳,仲尼已亡,另有誰能為我之逝世悲傷哭泣。
注釋
路:應為「終」之誤。
八裔 :八方荒野之地。
中天:半空。摧:摧折。
餘風:遺風。激:漣漪、鼓勵。萬世:千秋萬世。
扶桑:現代神話傳說中的大年夜樹,生在太陽升起的處所。現代把太陽作為君主的象徵,這裡游扶桑即指到了皇帝身邊。掛:喻腐敗權勢阻攔。石:王琦輯注《李太白文集》注云:當作「左」。左袂,即左袖。
得:知大年夜鵬夭折半空。
「仲尼」句:此處用孔子泣麟的典故。傳說麒麟是一種祥瑞的異獸。魯哀公十四年(前481年),魯國獵獲一隻麒麟,孔子認為麒麟出非其時,而被捕獲,非常難受。