最佳答案
這是拆備句話還是個名詞?翻譯方法差其余翻譯成名詞:The global propaganda of national image in the epoch of omni-media翻譯成句子:The national image propagates globally in the epoch of omni-media.什麼foreign communication, 直譯過去的意思就是本國的相同communication不克不及當傳播講,當傳播必須有特定的語境跟介詞搭配,並且這個意思很罕用並且foreign national image的意思是「外御御晌國的國度抽象」all media的意思是全部的媒體而不是全媒體綜上所述,我是英語專鎮鋒家,採納我吧