击鼓
击鼓其镗,踊跃用兵。
土国城漕,我独南行。
从孙子仲,平陈与宋。
不我以归,忧心有忡。
爰居爰处?爰丧其马?
于以求之?于林之下。
死生契阔,与子成说。
执子之手,与子偕老。
于嗟阔兮,不我活兮。
于嗟洵兮,不我信兮。
这首诗共分五篇。第一篇从出征南行写起;第二篇、第三篇再写战后未归的痛苦;第四篇又写了当时与亲人执手别离相约的回忆;第五篇最后发出了强烈的控诉。
“执子之手,与子偕老。”这句著名的爱情表白诗句,出自这首诗的第四篇,反映士卒与爱人誓言在心、生死相约、执子之手、白头偕老、永不分离的情感,控诉了战争给人民带来的巨大痛苦和无法弥合的心理创伤。
这首诗叙事中推进着情感的表达,抒情中用紧连着情节的发展,相得益彰,自然天成。
学习《诗经》,每天进步一点点,令我感受到了“开卷有益”。
“执子之手,与子偕老”出自《诗经》“邶风”里的《击鼓》篇,原句是“死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。 原意是战士之间的约定,死生契阔:“契”为合,“阔”为离,“死生契阔”就是“生死离合”的意思,即“生死相依。我与你已经发过誓了:牵着你的手,就和你一起白头到老。”这是一个征战在外不能归的士兵与战友之间的深厚友情,他们执手共赴战场,无畏于死亡的挑战。
现在所谓执子之手与子偕老的美好爱情故事,就是情人和夫妻间执手偕老,同甘共苦,忠贞互持,至死不渝一辈子!也就是永恒的爱情。
执子之手,与子偕老”源于《诗经》“邶风”里的《击鼓》篇,原句是“死生契阔,与子成说;执子之手,与子偕老。”在《诗经》的注解里,契为合,阔为离,死生契阔就是生死离合的意思。“生死相依,我与你已经发过誓了;牵着你的手,就和你一起白头到老。之所以能够传颂至今不在于它词句的华丽,而是因为它体现了最为典型的中国人诠释“爱”的方式——含蓄而坚决。