最佳答案
这句话的完整版应该是这样的: In rose to my feet and danced with my own shadow. 直译过来就是:站起来,带着自己的影子跳舞。完整地表达了起舞弄清影的意思,所以没毛病。 这首诗网上广为流传的翻译版本还有另外两种: 许渊冲翻译的版本:I rise and dance, with my shadow I play. 林语堂翻译的版本:Dancing to my shadow 翻译已经是二次创作,个人认为任何翻译都翻不出中国古诗词原有的意境。
这句话的完整版应该是这样的: In rose to my feet and danced with my own shadow. 直译过来就是:站起来,带着自己的影子跳舞。完整地表达了起舞弄清影的意思,所以没毛病。 这首诗网上广为流传的翻译版本还有另外两种: 许渊冲翻译的版本:I rise and dance, with my shadow I play. 林语堂翻译的版本:Dancing to my shadow 翻译已经是二次创作,个人认为任何翻译都翻不出中国古诗词原有的意境。