舟過安仁
作者:楊萬里(宋)
一葉漁船兩小童,收篙停棹坐船中。
怪生無雨都張傘,不是遮頭是使風。
注釋
安仁:縣名,1914年因與湖南安仁縣同名而改名余江縣。
篙:撐船用的竹竿或木杆。
棹(zhào):船槳。
怪生:怪不得。
使風:詩中指兩個小孩用傘當帆,讓風來幫助,促使漁船向前行駛。
譯文
一艘小小的漁船上有兩個小孩,他們把撐船的長竹篙收起來,坐在船里。怪不得沒下雨他們就張開了傘,不是為了遮雨,而是想利用傘當帆讓船行進啊。
牧童
[唐]呂岩
草鋪橫野六七里,弄笛晚風三四聲。
返來飽飯傍晚後,不脫蓑衣卧月明。
注釋
①橫野:廣闊的原野
②弄:逗弄。
③蓑衣:棕或草編的外套,用來遮風擋雨。
譯文
綠草如茵,廣闊的原野,一望無垠。笛聲在晚風中斷斷續續地傳來,婉轉動聽。牧童放牧返來,在傍晚飽飯後。他連蓑衣都沒脫,就高興地躺在草地上看天空中的明月。
不雅游魚
[唐]白居易
繞池漫步看魚游,正值兒童弄釣舟。
一種愛魚心各別,我來施食爾垂鉤。
注釋
漫步:漫步。
施食:餵食丟食
譯文
閑上去圍着水池看着水裡的魚自由地遊動,恰好碰到小童擺弄釣魚船。一樣地愛好魚但是心態卻不一樣,我來餵食你卻來垂釣。