《啞巴、喇嘛》:打南方來了個啞(yǎ巴(ba),腰裡別了個喇(lǎ)叭(ba);
《yǎ bā 、lǎ ma 》:dǎ nán biān lái le gè yǎ (yi )bā (ba),yāo lǐ bié le gè lǎ (li )bā (ba);
打北邊來了個喇(lǎ)嘛(mɑ),手裡提了個獺(tǎ)獁(ma)。
dǎ běi biān lái le gè lǎ (li )ma (mɑ),shǒu lǐ tí le gè tǎ (ti )mǎ (ma)。
提着獺獁的喇嘛要拿獺獁換別著喇叭的啞巴的喇叭;
tí zhe tǎ mǎ de lǎ ma yào ná tǎ mǎ huàn bié zhe lǎ bā de yǎ bā de lǎ bā ;
別著喇叭的啞巴不肯拿喇叭換提着獺獁的喇嘛的獺獁。
bié zhe lǎ bā de yǎ bā bú yuàn ná lǎ bā huàn tí zhe tǎ mǎ de lǎ ma de tǎ mǎ 。
不知是別著喇叭的啞巴打了提着獺獁的喇嘛一喇叭;
bú zhī shì bié zhe lǎ bā de yǎ bā dǎ le tí zhe tǎ mǎ de lǎ ma yī lǎ bā ;
還是提着獺獁的喇嘛打了別著喇叭的啞巴一獺獁。
hái shì tí zhe tǎ mǎ de lǎ ma dǎ le bié zhe lǎ bā de yǎ bā yī tǎ mǎ 。
喇嘛回家燉獺獁,啞巴嘀嘀噠噠吹喇叭。
lǎ ma huí jiā dùn tǎ mǎ ,yǎ bā dī dī dā dā chuī lǎ bā 。