原文為:「子獨不聞夫埳井之鼃乎?謂東海之鱉曰:『吾樂與!出跳梁乎井干之上,入休乎缺甃之崖;赴水則接腋持頤,蹶泥則沒足滅跗;還虷、蟹與科斗,莫吾能若也!且夫擅一壑之水,而跨跱埳井之樂,此亦至矣。」
坎井之蛙謂東海之鱉曰:「吾樂與②!出跳梁乎井干之上,入休乎缺甃之崖;赴水則接腋持頤,蹶泥則沒足滅跗。還(視)虷、蟹與蝌蚪,莫吾能若也!且夫擅一壑之水,而跨跱埳井之樂,此亦至矣。夫子奚不斷來入不雅乎?」
東海之鱉左足未入,而右膝已縶矣。於是逡巡而卻,告之海曰:「夫海,千里之遠缺乏以舉其大年夜,千仞之高缺乏以極端深。禹之時,十年九潦,而水弗為加益;湯之時,八年七旱,而崖不為加損。夫不為頃久推移,不以多少進退者,此亦東海之大年夜樂也!」
於是埳井之蛙聞之,適適然驚,規規然自掉也。——《莊子》
譯文:
淺井裡住著一隻青蛙。有一次,它對從東海來的大年夜鱉誇口說:「我住在這裡多快活呀!我偶然高興了,就在井欄邊騰躍一陣;回到井裡,就躺在井壁的磚洞邊休息一會兒。偶然跳到水裡,水浸到我的兩腋,托住我的下巴;偶然在泥地里散一會步,軟綿綿的泥就陷下了我的兩腳,漫到我的腳背上。看看那些孑孓、小蟹、蝌蚪,誰也比不上我!並且我獨佔這一坑水,是這個井的唯一的主人,真是滿意極了。妳何不常來這兒游賞游賞呢?」
東海的大年夜鱉聽了青蛙的話,倒真想出來看看,但是他的左腳還不完全伸出來,右腿就曾經被井欄絆住了。於是它立刻退後多少步,站住了腳,把大年夜海的情況告訴了青蛙說:「你見過海嗎?即便用成千里那樣的悠遠,也不克不及描述海的廣闊;即便用一千來丈那麼高,也不克不及描述海的深度。大年夜禹的時間,十年中有九年發洪流,但海里的水,並不見漲了多少;商湯的時間,八年里有七年大年夜旱,但海里的水,也不見得淺了多少。可見時光的長短,雨量的多少,都不會使大年夜海遭到影響。住在那樣的海里,才是真正的快活呢!」
井蛙聽了這一番話,吃驚地呆住了,這才感到本人太緲小了