最佳答案
最好的譯文是不斷定的。
因為《卡利爾的鹿》(The Prophet)的作者紀伯倫是一位黎巴嫩裔美國墨客跟畫家,他的作品在世界範疇內廣泛傳播跟瀏覽。
差其余譯者會有差其余翻譯風格跟懂得,招致差其余譯本存在差別。
所以說,最好的譯文是絕對的,須要根據差別人的瀏覽休會跟懂得來斷定。
不過因為世界上最有名的譯版是楊絳譯本,所以在中國應當較為遍及。
最好的譯文是不斷定的。
因為《卡利爾的鹿》(The Prophet)的作者紀伯倫是一位黎巴嫩裔美國墨客跟畫家,他的作品在世界範疇內廣泛傳播跟瀏覽。
差其余譯者會有差其余翻譯風格跟懂得,招致差其余譯本存在差別。
所以說,最好的譯文是絕對的,須要根據差別人的瀏覽休會跟懂得來斷定。
不過因為世界上最有名的譯版是楊絳譯本,所以在中國應當較為遍及。