最佳答案
这个词语可能有另一种说法的吧这有一种解释是这样的“无头鬼”的日文原名是“首无し”,被部分字幕组译为“无头鬼”。但“首”在日语中指的是“脖子”而非“头”。首无并非没有头的妖怪,而是没有脖子的妖怪。因此,“无头鬼”这种翻译其实是犯了望文生义的错误。-----------------------------------------------------------------------------人的头部代表理智,胸部代表情感,胸部以下代表欲望。 如果按这样的解释 那也就是说完全是没有理智了的一种“东西”。