[原文]
子少時讀書,一見輒即能誦①.暗疏②之,亦不甚掉③.然負④自放⑤,喜從喝酒風趣⑥者游.旬朔⑦之間,把卷無多少日,故雖有強記⑧之力,而常廢於不勤. 比⑨數年來,頗發奮懲艾10,悔前所為;而聰慧衰耗,殆11不如曩時12十一二.每閱一事,必尋繹13數終,掩卷茫然,輒復不省.故雖有發憤之勞,而常廢於善忘. 嗟夫!敗14吾業15者,常此二物也. (選自秦不雅《精騎集·序》)
[注釋]
①誦:記誦.
②暗疏:默寫.
③掉:錯誤.
④負:依仗.
⑤放:任其自然.
⑥風趣:巧言善辯.
⑦旬朔:十天為一旬,每月初一為朔,此指一個月.
⑧強記:記憶力很強.
⑨比:近.
⑩懲艾:懲戒.
11殆:大年夜概,多少平.
12曩時:以往,早年
13尋繹:反覆推求.
14敗:侵害.
15業:學業.
譯文:少年的時間讀書,看一遍便能背誦,默寫它,也不會呈現錯誤,於是便依仗着本人有這種本領就放蕩本人,樂意跟喝酒鬧玩的人在一起遊樂.一個月之中,看書的日子不多少天,如許即便有很強的記憶力,常常不去進修也就荒廢了. 近多少年來,用發奮地立場來勸誡本人,懊悔早年的行動;但聰慧聰明曾經衰竭,多少乎不如十一二歲早年,每瞥見一件事,一定反覆推求才掉掉落終極成果,合上書之後便迷茫混亂,常常是不再記取書中的內容,所以固然很勤奮地讀書,也在常常忘記中把學問荒廢了. 哎呀!使我的學業敗廢的,就是這兩樣東西啊!